事实是日前川普经检测确认新冠(SARS-CoV2/Covid-19)病毒阳性,随后立即入院接受治疗,附图为10月1日白宫总统医生报告。截止本文发稿,川普已经出院,幸好新闻还不至于急于宣布“痊愈”,至少要等到观察期结束。
新闻媒体良莠不齐,此前不断将这一事件报道为“川普确诊新冠”——这简单几个字算不算假新闻,网络上出现很多讨论。我认为这还不至于算为假新闻,甚至都不能轻易算作哗众取宠或曰“标题党”;也许只能算是语言能力有限、知识水平有限。事实是今天汉语的表达本身含糊;今天英语本身也存在大量混淆。
作为英语老师,虽无医学专业背景,但我可以分享一些非常基本的中英文语言事实和常识。这也是我们在“语言游戏课”经常使用的一种学习方法;近一年来,大部分同学通过翻译新冠相关新闻的练习,至少在词汇这一块,都熟悉了positive、negative、case、affection、pandemic、outbreak、virus等关键热词。
一、“病”在本质上是个抽象概念,英文里disease、sickness、illness等等,在本质上也都是抽象的,尤其后两者构词显而易见。“病”这个抽象概念,有具体事实基础,那就是病毒(virus);现代医学认为,人得病,感染的是病毒。“病”这个抽象概念,常识告诉我们,一般都有具体的呈现,即病症(symptom),或曰病征。
二、症、征二字的本字是一样的,但显然病字头的那个只能用于因病而引起的状态,但双立人旁的则可以泛用与任何情况。比如一个病人甚至可以反过来拥有有“好转的征候”,那这里的“征”在本质上就不应该叫symptom,而只能叫中性的sign或indication。因为symptom这个词的词源决定了它在本质上是负面的,其词根是希腊语里“跌倒”的意思;常识告诉我们“跌倒”是不好的。但实际上因为语言的外延总会不断扩展,甚至污染,所以今天英语有时也会(不太恰当地)把symptom用在正面语境中。
三、英文还有个词,syndrome,通常用来对译“(病)征”,比如SARS作为一个缩写,其最后那个S就是syndrome。这个词本质上不存在负面词源,比如一个人不成熟、长不大,可以叫“彼得潘综合征”,Peter Pan Syndrome,常识告诉我们这不能算是一种传统意义上的“病”。以syndrome对译“征”,是一种在本质上的错位平衡,但今天的语言已经约定俗成。在英语中,类似地,人们倾向于认为syndrome具有负面意思。因为常识告诉我们:生命是好的,死亡是不好的,疾病提醒我们死亡,病症提醒我们疾病的存在,“征”则是似乎看起来不那么糟糕的“症”;话虽如此,如果有人说你“彼得潘综合征”,你心里应该不会太舒服,因为对方那个意思就是你应该学着长大面对现实了,言下之意说你幼稚不负责还自我感觉挺得意。
四、所谓确诊(confirmed),确认了诊断(diagnosis),而诊断的科学依据在于观察症状,并且依据统计经验做判断。从本质上讲,检测病毒也是一种对与症状的观察与确认;某人体内存在某种病毒,这本身就是一个可以(在显微镜下)观察的“征”,且因为它是“病”毒,所以可以认为病毒在体内的存在,本质上是一种“症”。
五、常识告诉我们,单纯病毒存在,却对我们的生命不造成任何其他影响,那么我们就会倾向于认为我们“没病”;这跟语言差异没有关系,哪里都一样。比如汉语,扁鹊见蔡恒公,最开始说“疾在腠理”,然后“在肌肤”,继而“在肠胃”、“在骨髓”,这些都可以算是对“症状”的“确诊”,但问题在腠理的时候,根本对人没影响,活得好好的,所以人就不觉得自己有病。病毒本质上是一种微小生物,有多小,据说冠状病毒的病毒颗粒是直径零点几微米这个级别。那比“腠理”还难观察到呀,君有疾在纳米,你看不见,你按常识不觉得自己“有病”。在英文,检测出体内有病毒,当然也可以说是一个diagnosis,虽然外部不可见,但是基于同样的常识问题,人们不会觉得这是一种“病”。病在骨髓了,体痛难耐,你按常识就一定认为自己有病了,但你实际上只是自己根据自己的外部可见的“病症”或曰“病征”重新确诊。
六、严格来讲,川普之前甚至现在的状况都属于所谓“无症状感染”,asymptomatic。更进一步而言,他可能始终无症状;也可能之后才出现症状,那么具体而言目前就可以称为“症发前潜伏”,pre-symptomatic。
七、严格来讲,“确认新冠病毒阳性”肯定不等同于“确诊新冠肺炎”,因为体内携带病毒不一定有任何肺炎症状,那么根据常识我们倾向于不认为其已经“得了肺炎”。但如果将“无症状新冠”也算作“新冠”,那么泛泛而言称川普“确诊新冠”在理论上是成立的。因此所谓川普“确诊新冠”,尽可能方便的一种改正说法可以是“确诊携带新冠病毒”,因为“确诊新冠”的意思,任何人按常识都会理解为是扎扎实实地得了病,有可见症状,比如肺炎。或者天天咳嗽,甚至咳血,或者嗅觉味觉失灵,那就不得不承认自己得病了。
八、顺便一提,新冠病毒病不仅仅造成肺炎,而是呈现一种综合征;比如SARS的意思其实是“严重急性呼吸综合征”,可以类比HIV与AIDS的关系,当然并不完全一样。所谓艾滋病,AIDS,也不是一种具体的疾病,而是综合病症;而人感染的则是HIV病毒,检测阳性阴性也是检测病毒。病毒与病症是两回事,只不过一般语境很多时候混为一谈。
九、因此如果一些新闻听起来感觉“确诊一种听起来要死很多人的疾病”,我们就会感觉好像非常严重,简直要死人了;如果一些新闻听起来感觉这么严重病情的人重获健康,仿佛“听起来像是大概率要死的病”痊愈了,你就会好像听到了一个“死而复活”的福音一样,振奋人心。如果冷静客观地面对事实与科学规律,那么事实极可能是“单纯只是检测出体内有一种病毒但没有观察到任何其他症状”,且经过隔离观察确认“之后也大概率不会出现任何症状”,病在纳米,仅此而已,应该可以继续正常生活——这样的新闻听起来就感觉不那么带劲,没那么多流量。
十、路加(? —circa AD 84 )是一位医生,在其记录的福音书中,耶稣曾说:“无病的人用不着医生,有病的人才用得着。我来本不是召义人悔改,乃是召罪人悔改。”病在腠理本质上是病,病在纳米,在DNA,都是病,承认有病,避免讳疾忌医。错在汉语,在英语,在翻译,在常识,都是错,承认有错,继而有机会改正。任何人自己是不是一个全然无罪圣洁的人,不必过度纠结这个“罪”字什么意思,是crime,还是sin,是犯了法,是病在灵魂,还是别的什么更深奥的意思,总之常识告诉我们愿意悔改的人总感觉还有救;不愿意悔改的人,自以为是,小心自己反而因为得意却要跌倒了。