最近几年,“惊艳”这两个字经常出现在各种媒体上,自媒体里出现的频率更高。
比如,在形容和夸赞某位歌手、乐手时,有人会这样来表述:
“她一出场,惊艳了在座的所有观众。”
这等于是在说,她一出场,使在座的所有观众都因为震惊而变得艳丽了。
这种用法让人听了、看了,就如同不小心让一只苍蝇飞进嘴里一样。
其实,“惊艳”并不是一个词,而是一个词组。
惊是动词,表现的是主体吃惊、震动的被动动作。
艳是形容词,表现的是客体的色彩、光泽、形象鲜艳、艳丽。
“惊”与“艳”按这样的前后顺序组合成词组后,表达的是“惊”于“艳”的意思。
惊艳:某人惊讶、震撼于自己所看到的人(或事、或物)的艳丽与美好。
所以,《辞海》里并没有“惊艳”一词。
《现代汉语词典》里倒是有“惊艳”这一词条,其注释是:
惊艳:惊讶女性的美艳。例:她一出场,四座惊艳。
在这里,四座是主语,惊是谓语,艳是宾语。
四座,指的是在场的所有人;惊艳,指的是震惊于那个“出场人”的美艳。
谁认为那个“出场人”美艳?是“四座”的在场人。
至于那个“出场人”是否真的美艳,并不确定。
如果将“惊艳”两个字前后调整一下,表达的则是另一种意思。
例:她一出场,艳惊四座。
在这里,“她的美艳”是主语,“惊”是谓语,“四座”是宾语。
她的美艳在先,是确定了的,并且使四座震惊。
由此可见,“惊艳”与“艳惊”也不是一码事,不可混用。
小伙伴们,我们在使用这两个词组时,注意到它们的异同了么?