置顶最有❤️英语社区
Hello,我是GJ~又到了周末码字时间。
这些天不管是朋友圈,还是微信私聊,都收到很多同学问我类似的问题:
这个单词是不是拼错了?
为什么是happyness不应该是happiness吗?
老师为什么电影标题也有拼写错误?
首先给小伙伴们点赞!大家都是很细心的学习者~
《当幸福来敲门》这部电影的官方电影名字是The Pursuit of Happyness,没错,它就是故意用的错误的拼写,虽然happyness是一个拼写上有错误的词,但是并不影响它可以成为这部经典好莱坞作品的标题。
这里可能有的同学会不理解,不对啊老师,为什么这么明显的错误也可以做标题?
当然可以啊,并不是每一部电影电视作品,每一本书,甚至每一首歌的名字都一定是语法准确的,作品本身更关注的是它的原创性,独特性和艺术性,这个不管是中文还是英文,不管国内还是国外应该都是相通的。
别说happyness,就算happness都可以,只要出品人自己愿意。
可问题来了,那为什么出品人会故意把happiness拼成happyness呢?其实是因为这个故意拼错的happyness和电影是环环相扣的。
首先,电影里多次出现了吧happiness拼错成happyness的剧情。
第一次出现的时候:男主在他的孩子托儿所外的涂鸦墙上看到了happyness这个错误的单词,于是他就向旁边扫地的大爷说:
Chris: Excuse me. Oh, excuse me, uh, when is somebody gonna clean this off? And the Y? The Y. We talked about this. It's an I in "happiness." There's no Y in "happiness." This is an I.
第二次出现的时候:男主在教他的儿子happiness的正确拼法:
Chris: It's written as P-P-Y, but it's supposed to be an “I” in "happiness."
Christopher: Is it an adjective?
Chris: No, actually it's a noun. But it's not spelled right.
除此之外,这部电影讲的是男主追求幸福。而英文里的y和why同音。
所以There is no Y in happiness. It's an I.我们也可以看成There is no why in happiness. It's an I——别问为什么幸福不在你身边,你一直在幸福的包围中,暗示我们每个人的幸福都是需要通过努力奋斗(pursuit)去实现,也就呼应了电影的片名——The Pursuit of Happyness~
总而言之,电影名也沿用了错误的拼法happyness,可能是导演或者出品人希望大家重点关注这个细节,这下好了,所有人都会很留意为什么是happyness而不是happiness,相信连很多美国人他们自己也很好奇,电影的宣传效果已经达到了,而且这部电影也是好莱坞史上最成功最卖座的电影之一,不知道是否也有这个故意拼错的happyness一部分功劳?
怎么样?这个电影英文名的拼写错误happyness有成功引你的关注吗?
如果你感兴趣了解更多的细节,可以找个周末把整部电影从头到尾看一遍,相信之后就会对这个happyness有更加深刻的理解。