首先我们要确定的是,并不存在一首题为《黑色星期五》的禁歌,“Gloomy Sunday”译为《黑色星期天》也不正确——存在的只有《阴郁的星期天》。
布达佩斯夜景
匈牙利的首都布达佩斯是欧洲著名的古城,组成她的是三座名为布达、老布达和佩斯的古代城镇。布达是在公元前凯尔特人建设起的,佩斯则始建于公元三世纪。896 年,东方游牧民族马扎尔人的迁入结合了布达与佩斯。十二世纪蒙古人入侵后,布达成为首都,佩斯则成为东西贸易中心。1541-1686 年间,两镇被土耳其占领,一度衰落。十八世纪末,布达成为中央政府驻地。直至 1873 年,布达、老布达和佩斯合并为一个城市,称为布达佩斯。一战后,奥匈帝国解体,布达佩斯被定为匈牙利首都。
布达佩斯位于外多瑙山地、大平原和北部山地的汇合处,有“多瑙河上的明珠”之美誉。但是,她绝不仅拥有秀美的山河与无限的风光,还有世上罕见的忧郁与哀愁,以及一首名为 《阴郁的星期天》的神秘歌曲。
Seress Rezsõ
故事发生在一座酒馆“Kispipa Vendeglö(小管道)”,犹太钢琴家 Seress Rezsõ(1899-1969)在那里演奏钢琴。1933 年他与女友分手,此后他的生活就处于黑暗之中,阳光不再灿烂,多瑙河也不再浪漫。太多破灭了的希望纠缠在一起,避无可避地造就了这首传奇般的歌曲——《阴郁的星期天》(Szomorú Vasárnap,英文名 Gloomy Sunday,在国内常被误认为“黑色星期天”)。
Kispipa Vendeglö
围绕在它周围的传言多得不可历数,例如一位出版商说:“(拒绝出版)并非因为歌曲的哀伤,而是某种可怕的强迫性的绝望。我不认为这会对任何听者有好处。”Seress 的前女友的自杀遗言即为“阴郁的星期天”,据说有至少 17 起自杀案例与其相关(有的在收听唱片或是乐队演奏过程中自杀,有的在自杀遗书中提及或是影射到此歌,有人甚至手中还持有歌纸);Seress 在 69 岁生日后不久的 1 月 13 日从公寓跳楼身亡,《纽约时报》(New York Times)猜测说是因为完成这首歌之后他便失去了创作灵感等等。
报道 Seress Rezsõ 自杀的剪报
还有传言说这首歌被匈牙利政府禁播,但是目前我们还找不到可信的资料;著名爵士女歌手 Billie Holiday 演唱的英文版本在几年后被英国 BBC“非官方”地禁播,虽然已经加上了表示歌曲歌唱的不过是个梦境的第三段歌词以减弱歌曲的哀伤感:
这首歌曲在当时为什么会有如此致命的魔力?没有定论,我们唯一可以肯定的是其中有着非常复杂的原因。首先是匈牙利这个国家在很多年里一直有着极高的自杀率(1984 年高达万分之四点五九),1936 年出现那么一些自杀报导也并非不正常。它们有着各式各样的原因——关联到日常生活、歌曲、书籍或是电影,偶然间有这么一首特殊的歌曲被联系到某些自杀事件,于是人们开始特别对待,却对任何可能的其它原因视而不见。
它还与当时大环境的萧条有关,乐曲本身就像是在生活的隧道中用持续的哀伤打击听者的心灵。著名传记作者 Michael Brooks 在 10 张 CD 的套装《女士节——比莉·哈乐黛在哥伦比亚作品全集 1933-1944》(Lady Day - the Complete Billie Holiday on Columbia 1933-1944)中写道:“ 《阴郁的星期天》在 1936 年抵达美国,感谢一家卓越的宣传公司,它成了‘匈牙利自杀之歌(The Hungarian Suicide Song)’。它被认为在收听之后,心神错乱的爱人们曾被催眠,直接冲出最近的窗子,一如投资者们在 1929 年 10 月的风潮一样;这两个故事在很大程度上都是城市里的奇谈。”
网络上有洪水一样的演唱版,通过对歌词的对比,我们可以更加深入地看到它到底能带来怎样的影响。首先是 Jávor László 的匈牙利语版歌词:
Szomorú Vasárnap(阴郁的星期天)
Szomorú vasárnap száz fehér virággal
阴郁的星期天,带着一百朵白色的花朵,
vártalak kedvesem templomi imával.
我祈祷着等你,我的爱人。
Álmokat kergetõ vasárnap délelõtt,
一个星期天的黎明追踪着我的梦境,
bánatom hintaja nélküled visszajött.
我的哀伤乘坐着马车回到我身边,只是没有你。
Azóta szomorú mindig a vasárnap,
从那起我的星期天一直是永恒的哀伤,
könny csak az italom, kenyerem a bánat.
泪水成了我唯一的水源,忧愁是我的面包。
Szomorú vasárnap.
阴郁的星期天
Utolsó vasárnap kedvesem gyere el,
这最后的星期天,我的爱人请来到我身边,
pap is lesz, koporsó, ravatal, gyászlepel.
将会有一名神甫,一口棺木,一驾灵车以及一块飘动的裹尸布。
Akkor is virág vár, virág és - koporsó.
将会有给你的花朵,花朵和棺木。
Virágos fák alatt utam az utolsó.
在开花的树木下,那将是我最后的旅程。
Nyitva lesz szemem, hogy még egyszer lássalak.
我的眼睛将会睁开,于是我就能看你最后一眼。
Ne félj a szememtõl, holtan is áldalak...
别怕我的眼睛,即使死亡,我还会保佑着你……
Utolsó vasárnap.
最后的星期天
这个匈牙利语版有多个英文译本,其中两个译本十分出名:一是 Sam M. Lewis 的译本,为很多歌手所演唱,包括 Billie Holiday、Sarah Brightman、Sarah Vaughan、Sinead O’Connor、Björk、Heather Nova 等:
Gloomy Sunday(阴郁的星期天)
Sunday is gloomy, my hours are slumberless
星期天是忧郁的,我无法入眠
Dearest the shadows I live with are numberless
亲爱的,和我在一起的阴影是无尽的
Little white flowers will never awaken you
白色的小花将不能唤醒你,
Not where the black coach of sorrow has taken you
并不在哀伤的黑马车带你走的地方
Angels have no thought of ever returning you
天使们从未想过将你送回来
Would they be angry if I thought of joining you?
我想加入你那的行列的话她们是否会愤怒?
Gloomy Sunday
阴郁的星期天
Gloomy is Sunday, with shadows I spend it all
星期天是忧郁的,和我一起度过它的是阴影
My heart and I have decided to end it all
我的心灵啊,我已决定结束这一切
Soon there’ll be candles and prayers that are sad I know
很快会有蜡烛和祈祷,我知道那很哀伤
Let them not weep let them know that I’m glad to go
让他们不要哭泣让他们知道我愿意离去
Death is no dream for in death I’m caressing you
死亡不是梦境因为死了之后我会爱抚你
With the last breath of my soul I’ll be blessing you
我将用我的灵魂的最后一口气去保佑你
Gloomy Sunday
阴郁的星期天
(注:下面的第三段歌词是后加的)
Dreaming, I was only dreaming
梦,我不过是在做梦罢了
I wake and I find you asleep in the deep of my heart, here
梦醒我发觉你深深地睡在我心底
Darling, I hope that my dream never haunted you
亲爱的,我希望我的梦没有惊扰你
My heart is telling you how much I wanted you
我的心儿正在告诉你我是多么地想你
Gloomy Sunday
阴郁的星期天
另一个是 Desmond Carter 的译本。演唱这个版本的歌手数量相对较少,比较出名的是 Paul Robeson 在 1935 年演唱的有史以来首个英文版本:
Gloomy Sunday(阴郁的星期天)
Sadly one Sunday
一个星期天如此忧伤
I waited and waited
我等啊等啊
With flowers in my arms
手中捧着花儿
All the dream has created
还有所有被营造出的梦境
I waited 'til dreams,
我等着直到梦境
Like my heart, were all broken
就像我的心儿一样破得粉碎
The flowers were all dead
花朵已经死去
And the words were unspoken
话语已经说完
The grief that I know
我所知晓的悲伤
Was beyond all consoling
超越了所有安慰
The beat of my heart
我的心跳
Was a bell that was tolling
就是敲响的丧钟
Saddest of Sundays
最忧伤的一个星期天
Then came a Sunday
此后到了一个星期天
When you came to find me
你来找到我
They bore me to church
他们把我带去教堂
And I left you behind me
而我把你留在身后
My eyes could not see
我的眼睛看不到
What I wanted to love me
我想要爱我的(你)
The earth and the flowers
大地和花朵
Are forever above me