夏末秋初,由浙江文艺出版社独家推出的《黑塞四季诗文集》(全四册)现已全面上市。全书彩色印刷,收录了黑塞亲绘水彩画40余幅。黑塞笔下的春花秋月、夏叶冬雪,以及发生在四季之中的故事,于此一一呈现。
《黑塞四季诗文集》德文原版由德国资深出版人乌尔丽克·安德斯精选,中文版系德国苏尔坎普出版社独家授权,译者楼嘉无删节德文直译,是本书在中文世界首次出版。本套书含有《春》《夏》《秋》《冬》四本,以四季为主题,摘选了黑塞诗文、书信、小说中与对应季节有关的片段,按照季节流转的顺序编纂成册,装帧精美,极富收藏价值。
《黑塞四季诗文集》(全四册),[德]赫尔曼·黑塞 著绘,[德]乌尔丽克·安德斯 编,楼嘉 译,浙江文艺出版社出版
黑塞是一位值得读者去探索的作家。无论是他的每一部作品,还是他的人生轨迹,都不断地吸引到越来越多的“黑塞爱好者”。黑塞的作品充满了对自我精神的探索、对世界的爱、对和平的渴求以及对自然极具诗意的赞美。读者会在黑塞的作品中找到自己,不断惊喜地发现,这位素不相识的作家仿佛对自己灵魂了如指掌。因此,黑塞被称为“当代青年的精神导师”。
黑塞(Hermann Hesse),德国作家、诗人。1877 年出生于德国,1912 年起侨居瑞士,1923年入瑞士籍。黑塞一生曾获多种文学荣誉,比较重要的有:冯塔纳奖、诺贝尔奖、歌德奖。1946 年获诺贝尔文学奖。1962 年于瑞士家中去世,享年 85 岁。主要作品有《彼得· 卡门青》《在轮下》《悉达多》《荒原狼》《东方之旅》《玻璃球游戏》等。
赫尔曼·黑塞一直和自然保持着亲密的关系,他从四季中汲取灵感,创作了大量构思精巧的诗歌和散文,展现出黑塞对四季特有魔力的独特洞察:春天万物复苏的急切、夏日景色的繁盛华美、秋天色彩的绚丽变幻,以及冬日雪景的沉思静谧。通过诗歌、散文和绘画,黑塞全心全意地醉心于观察并描绘他周围的自然及其变化。
《黑塞四季诗文集》如同黑塞散落在四季之中的灵魂碎片,如今已被一一拾取,等待着读者们通过这些思想的碎片,与这位心灵大师跨越时空交谈,得到心灵的治愈。他优美的文字年复一年地陪伴我们度过每一个季节。
>>内文选读:
尽管这些天天气闷热到令人感到透不过气,我却经常外出。我很清楚这份美丽短暂易逝,很快它会离我而去,它甜蜜的成熟会突然化为死亡和枯萎。面对这幅夏末的美景,我竟变得如此吝啬和贪婪!我不仅想要观看一切,感受一切,闻到和品尝这个夏天的丰饶给我感官带来的一切;我还愿无休止地任由忽然而至的占有欲所支配,保存一切,把它们带入冬天,带入未来的日子和岁月,带入老年。我平常并不热衷于占有,分别对于我来说是件很容易的事,我也乐于赠予,但现在的我却被一种急于抓住的心态所烦扰,有时我也会对此付之一笑。日复一日,在花园里、阳台上、小塔楼的风向标下,我一坐就是几个小时,突然间变得无比勤奋,想用铅笔和钢笔、画笔和颜料,试图把角角落落里正绽放的或者即将衰败的珍宝积攒下来。我煞费苦心地描摹花园台阶上的晨影和粗壮如蛇身般盘绕的紫藤,我试图模仿远处山脉在夜晚呈现出来的玻璃色泽,它如呼吸般稀薄,却如珠宝般璀璨。我疲惫地回到家里,非常疲惫,晚上,当把画纸归入画册时,我非常悲伤地发现,我能够记录和保存下来的东西竟如此稀少。
我吃了水果和面包作为晚饭,坐在略显阴暗的房间中,那里正渐渐黑下来,很快,我就得在七点甚至更早之前点上灯,很快,人们就会习惯雾霭和黑暗,习惯寒冷和冬天,几乎忘却曾有一瞬间,世界如此透亮和完美。然后我会花一刻钟时间来阅读,以便思考些别的东西,但此时我只能阅读那些精选的佳作……
当房间渐渐变暗,外面却依然处于万丈霞光映照之下时,我便起身走到露台上,在那儿,我越过铺着瓦片和盖满常春藤的护墙,看向卡斯塔尼奥拉、甘德里亚和圣马梅特,在萨尔瓦托尔的后方,我看到杰内罗索山放射出玫瑰色的光芒。十分钟,或者一刻钟,这份傍晚的幸福只持续了这么久。
图源:视觉中国
坐在扶手椅中,我觉得四肢和眼睛疲惫,但并没有厌倦或愠怒的感觉,而是充满了感受力,我很平静,什么都不去思考。露台上依然留存着太阳的余温,我的花朵沐浴在傍晚最后的霞光里,叶子微微发亮,慢慢睡去,缓缓向白天告别。那棵长着金色尖刺的大仙人掌带着异国风情拘谨地矗立着,稍稍有些不知所措,但她仍然保持独立;我的女友给了我这棵童话般的树,她赢得了我屋顶露台的首席。在她旁边,珊瑚海棠微笑着,矮牵牛的紫色花萼变暗了,而康乃馨和野豌豆,头巾百合和星花早已凋谢。花朵们挤在为数不多的花盆和小盒子里,随着叶片变暗,花朵的颜色开始放射出更强烈的光芒,有几分钟时间,它们就像大教堂里的彩绘玻璃窗一样强烈闪耀着。然后慢慢地,慢慢地,它们逐渐熄灭,每天都死去一小部分,为那伟大而唯一的一次做好准备。不知不觉中,光彩从它们身上褪去,不知不觉中,它们身上的绿色转变成了黑色,它们欢快的红色和黄色变为破碎的色调,消失在夜色中。
有时候,一只蝴蝶会在晚些时候飞来,飞到它们身边,或者是一只天蛾,带着梦幻般的嗡嗡声飞来,但很快,这傍晚短暂的魔法时光便流逝了;远处,一排排山峰忽然变得凝重,为黑暗所笼罩;浅绿色的天空中还看不见星星,但能看见从空中匆忙闪过的蝙蝠,转眼间便消失不见了。在下方的山谷深处,一个戴着白色衬衫袖套的人一边走过草地,一边收割着,从村子边缘的一个乡间小屋里,传来模糊不清的钢琴声,令人昏昏欲睡。
当我回到房间点上灯,一个巨大的影子从房间里掠过,原来是一只大飞蛾轻轻盘旋着向绿色的玻璃灯罩飞去。它停在绿色玻璃上,被照得通亮,拍动着它瘦长的翅膀,抖动着细细毛毛的触角,它黑色的小眼睛像两小滴潮湿的沥青一样闪闪发亮。在它闭合的翅膀上,布满了许多像大理石一样精细的花纹,浮现出各种暗淡、破碎、弱化的颜色,各种棕色和灰色,以及各种枯叶混合的色调,发出丝绒般柔软的声音。如果我是日本人,我会从祖先那里继承大量用以描述这些颜色及其组合的精准词汇,而且我会懂得如何给它们命名。但即便如此,也没有太大意义,就像画画、思考和写作一样。蝴蝶翅膀的棕红色、紫色和灰色色域,已然道出了整个创造的神秘性,它所有的魔力,它所有的灾厄,神秘性借着无数的面孔看着我们,又抬起头来,再次消失不见,我们抓不住任何东西。
(摘自《夏秋之交》)
作者:赫尔曼·黑塞
文:赫尔曼·黑塞 编辑:周怡倩 责任编辑:朱自奋