现实中,无论是大人还是孩子,都要直面生活中或大或小的挫折、缺憾甚至创痛。
正因如此,有这样一个饱受赞誉的童书作家,一直致力于用质朴、洗炼的现实主义笔法书写。在他的笔下,诞生了一部被读者与《小王子》媲美的文学作品 《柑橘与柠檬啊》。
它的作者 迈克尔·莫波格是真正关注孩子生活实际的作家,他的故事永远扎根于现实,侧重的不仅仅是孩子的成长,同样还有战争、苦难、命运、环境等重大的现实议题。
迈克尔·莫波格
莫波格有一个贯彻始终的创作理念:
“有件事,我一辈子都想做,那就是,给很小很小的孩子写书,写那种每个字都很重要的书。”
《柑橘与柠檬啊》是一个人如何在困境和希望中长大的故事,也是一个生命守护和拥抱另一个生命的故事,充满了温柔和治愈的力量。
感动全世界读者的成长史诗
《柑橘与柠檬啊》被莫波格亲口认证为 “最引以为傲的作品之一”,字里行间闪烁着爱与人性的光芒。
这本书 原版2003年出版,当年就拿下卡内基文学奖,2004年获英国红房子奖,2005年获蓝彼得年度书奖……它还被改编为同名电影、话剧,感动了无数观众。
《柑橘与柠檬啊》同名话剧海报
英国人更是把它奉为“国宝级”童话。如果法国人说他们写出了《小王子》,英国人会自豪地告诉你:我们写出了《柑橘与柠檬啊》!
出版20年来,这本书依然畅销全球,被翻译为多种语言,不断再版。
2014年,光明日报社出版的《柑橘与柠檬啊》,入选了《人民日报》官微“值得一读再读的50本书”,成为无数大朋友、小朋友的勇气之书。
故事以 第一次世界大战为背景,通过小托的回忆,讲述了 一个孩子如何从孩童蜕变为大人,在困境和希望中一路跋涉成长的故事。
在书里,历史背景与人物成长交织。小托的第一人称视角有效滤去了大部分战争的残酷和现实生活的苦涩,留下更多的是人性的光辉和生命的顽强。
20年间,《柑橘与柠檬啊》不断在全世界读者的心间激荡,唤起每一代读者生活的斗志。
在困境中怀抱希望前行
用生命彼此守护
主人公小托是一个内敛、敏感又有点乖的小孩。他和大哥大个儿乔、二哥查理还有妈妈生活在一起。
故事在 小托的回忆中展开又结束,温暖美好的童年和炮火连天的战场冷暖对比,行文娴熟地穿梭于现实与回忆之间,既带来丰富的阅读体验,也能让我们随着故事完成一次心灵的蜕变。
在书中,一个个平凡人成为了冰冷的现实底色上最明媚的色彩。每当不公、苦难向他们袭来,他们总会迸发出人性的光辉和顽强的生命力。
他们贫穷,但依然选择希望;他们艰难,却仍然坚持善良;他们也会害怕,却还是努力向前。
在书中, 妈妈是个内心温暖又充满力量的女性。年轻时,她不顾家人反对,毅然选择奔赴爱情。而后来丈夫的离世、生活的困顿、上校的刁难都没有摧垮她。即使家中一贫如洗,她给予孩子的世界中,永远是爱和美。
她经常唱的那首歌,就是《柑橘与柠檬啊》。
《柑橘与柠檬啊》乐谱
而面对孩子闯的祸,她以身作则,给孩子营造了一个温馨宽容的生活环境,既拼尽全力去保护孩子不受伤害,又教会他们承担责任。
她从没“教育”孩子,却时时刻刻在告诉孩子什么才是生命中最重要、最珍贵的东西。在爱和歌声中,三个孩子渐渐长大,直到战火传来......
当思念和恐惧铺天盖地般袭来时,小托和哥哥们唱起那首熟悉的《柑橘与柠檬啊》,无论是在家里,还是在战壕中,无论是面对不公的待遇,还是遭遇纷飞的炮火。即便面对生离死别,他们仍在浅声低唱《柑橘与柠檬啊》。
《柑橘与柠檬啊》中没有高高在上的英雄,只有平凡人在互相守望,但谁又能说这不叫勇敢?
翻开这本书,你可以看到人为了所爱可以多么勇敢;人为了活下去,可以多么强大。
取材于真实故事,构思精巧
《柑橘与柠檬啊》是一个虚构的故事,但是,它是 由很多真实的故事汇集而成的,灵感部分来源于作者莫波格在 比利时墓园发现的一个墓碑。
这本书英文原名 Private Peaceful 直译过来是 “二等兵皮斯弗”,Peaceful,是形容词“宁静的,和平的”。作者莫波格选取了和平的含义,并将之赋予了书中小托一家的姓氏——皮斯佛。
在一战中,超过三百名士兵在黎明时被处决,罪名是怯懦或者擅离职守,其中两名士兵只是在岗位上打了瞌睡。没有证人,没有辩护,“一个人的生命,二十分钟就被打发了”。
莫波格在故事原型托马斯的墓园
“二等兵皮斯弗”代表了所有士兵。为了创作,莫波格拜访了很多老兵,翻阅大量史料。在这个过程中,莫波格与他们出生入死,一起生活。透过他们的眼睛,看到生命中的最后一夜:
我似乎与他们当时的处境更近,更能体会何谓毫无价值的废物,何谓不是;何谓勇气,何谓怯懦。从中,我开始更了解自己。
至此,莫波格一气呵成,写出了这个故事。
《柑橘与柠檬啊》的结构非常精巧,故事始于晚上十点五分,止于早晨五点五十九分。 13个篇章,13个时间点,现实中的7个多小时。
故事在哥哥查理临终前小托紧张的低语和童年的回忆中缓缓展开,再现了 十几年间共同成长的点滴。
黎明来临,行刑队的枪声响起,查理死去,小托生命的一部分也被带走了。
第一人称叙事赋予了小托话语权,也使得叙述更具有真实性,读起来身临其境。
小说最后采用了开放式的结局。没有人知道小托未来生活会怎样,但你能看到一个成熟、坚定的他已经长大。
双语版本,典雅译文
还原莫波格文字魅力
《柑橘与柠檬啊》依托历史、战争议题,谱写了一曲勇敢者之歌,感动了万千读者。
莫波格用一种 隐忍克制的笔法和精巧的故事结构,简洁却充满力量,搭建了一出精彩的纸上戏剧,让我们沉浸于温暖的家庭生活和风云变幻的历史场景中。
《柑橘与柠檬啊》原本是写给英语母语年轻读者的,以富于变化的语言表达了细腻丰富的情感。 书中的词汇灵巧简单,同时地道的表达无比精准又新颖。
《柑橘与柠檬啊》的英文原版书在青年人群体中反响非常热烈。英文版不仅被列入了国际学校阅读书目,还被纳入了英美中小学推荐书单。
它的英语文本简洁精炼, 书里的词汇水平与四六级基本持平,适合多种英语阅读需求的读者阅读。
比如表达“悲伤”时,看看莫波格怎么用简单的词汇表达丰富的情感吧:
1. I felt a sudden achein my heart.(突然的心痛)
2. I don’t think it was anger or jealousy, more a pang of loss, of deep grief. (涌来的失去的痛苦和深切的悲伤。)
3. It’s Charlie who keeps us together...... and jollies each of us along when we get downhearted. (伤心又沮丧)
因此,这次推出了 《柑橘与柠檬啊》(青少版)、 《柑橘与柠檬啊(中英双语版)》两个版本。
双语版非常适合学生党,尤其是想把英语用得地道漂亮的小伙伴。
为了最大程度还原原文带来的阅读感受,特别邀请了 资深译者刘勇军执笔翻译。不仅修正了一些偏颇之处,而且文字简洁典雅,贴合原文风格。
读者纷纷为刘勇军老师的翻译送上好评
刘勇军老师是深受读者喜爱的豆瓣高分译者。他翻译的《月亮与六便士》因译文的优美性、准确性在翻译圈深受好评。
同时,他还译有《日出酒店》《杀死一只知更鸟》《摆渡人3》等经典文学作品,翻译经验丰富。
唯美装帧,典藏面世
为了完美表现出故事的神韵,特别邀请插画师绘制了封面。
封面的主体为文中提及的 手表,是二哥查理留给小托的遗物,随着它的滴答声,故事缓缓接近终点。两个人物围绕表盘缓缓行走,象征时间的流逝与 生命的重生。 蝴蝶为童年乡野间的记忆,而外围的红花为 虞美人,为一战主要参战国家寄托哀思与祈祷和平的重要象征,绽放的花朵向上生长,也象征着生生不息的希望。
《柑橘与柠檬啊》(青少版)随书附赠两枚藏书票,采用有肌理的艺术纸印刷,有着植物纤维的触感,非常匹配故事的气质,印刷如精美版画般,值得珍藏。
《柑橘与柠檬啊(中英双语版)》, 前半部分是中文,后半部分是英文,让大家酣畅淋漓地读完中文译本后,也能全身心体会原汁原味的“莫波格式”魅力。
虽然我们生活在和平年代,但现实中的我们每个人都拿着不同的故事剧本,会遇到艰难,会感到畏惧,会面临各种各样的选择。
当我们疲倦或迷茫了,失去了斗志和希望,那就翻开这本书,在小托的泪水和欢笑中获得勇气和力量吧。
唱一曲《柑橘与柠檬啊》,献给我们所有人,愿我们都不再害怕。
斯皮尔伯格盛赞的英国童书桂冠作家
英国儿童图书奖得主莫波格经典代表作
《柑橘与柠檬啊》青少版
《柑橘与柠檬啊(中英双语版)》