莱茵河是德国的母亲河,早在200多年前,德国浪漫主义时期的诗人和思想家们就被莱茵河的魅力所倾倒,为她奉上了无数美丽的诗篇,很多著名的浪漫主义作家都会进行一次或多次的莱茵文学之旅,在莱茵河上寻找创作的灵感。
莱茵河中上游河谷地区是莱茵河段风景最优美的地区,而在二百年前,这里也是莱茵河最湍急最危险的地段,船只常常会在这里遇难,久而久之民间开始流传出一段凄美的爱情故事:一个叫罗蕾莱的姑娘因爱情而投河自尽,死后化作魔女,坐在莱茵河畔高耸的岩石上,一边梳理着秀美的长发,一边吟唱着情歌思念心中的恋人,她的歌声是如此动听,她的面貌是如此美丽,让船上的水手不觉沉醉神往,忘却了无情的急流,狂暴的风浪带走了船上的少年郎,只剩下罗蕾莱动人心魂的凄美歌声在山谷回荡.
关于最出名罗蕾莱的传说是,在罗蕾莱礁石上坐着一个名叫罗蕾莱的女人,她用一把金色的木梳梳理着她金色的长发,过往莱茵河的船员被她美妙的歌声所吸引,因为没有注意到危险的湍流和险峻的礁石,而不幸与船只一起沉入河底。
德国浪漫主义诗人海涅根据这个传说写下了一篇不朽的抒情诗《罗蕾莱之歌》,成为德国家喻户晓的诗歌。现在莱茵河流经圣高尔豪森的地方,从岸边顺着河岸向河里延伸出一片狭窄的陆地,在快到尽头的地方,矗立着一座罗蕾莱的雕像,孤独地对着滔滔的莱茵河水。
罗蕾莱?
中世纪时罗蕾莱礁石已经成为一座知名的礁石,一方面因为它形状的奇特而成为路标,另一方面则因为它的险峻而成为行船的危险。罗蕾莱礁石附近是莱茵河中最危险的河段,一座沙洲矗立在莱茵河中,一侧的河流冲击着河中矗立的礁石,而另一侧的河流则相当平缓,这两股不同速度的河流在沙洲后面汇集到一起,形成很大的漩涡,曾使得不少过往的船只遇难。来自法国奥弗涅的传教士哥亚(Goar,约495年—575年)曾定居在罗蕾莱,以便救助经常遇难的船员,他成为城市的主保圣人,葡萄酒酿造者、船员、陶瓷匠、砌砖工人和小饭店经营者的保护神。罗蕾莱礁石所在的城市和临近的另一座城市,以他的名字命名为圣哥亚豪森(Sankt Goarshausen)和圣哥亚(Sankt Goar)。
「罗蕾莱(Loreley)」
的名字由“Lore”和“Ley”组成,“Ley”在古凯尔特语中是礁石的意思,而“Lore”则来自古德语的“lorlen”,意思是“低声说话”。罗蕾莱山岩中有一种奇特的自然现象,那是7重回声。19世纪前,罗蕾莱礁石上有一座小瀑布,水流湍急,形成的回声效果给人感觉是从礁石中发出窃窃私语般的说话声,在没有找到真正原因前,人们曾认为那是居住在礁石岩洞中的小矮人们在窃窃私语。如今由于周边的交通噪声,回声效果已经听不出来了。
海涅:罗蕾莱之歌
德国著名的浪漫主义诗人
海因里希·海涅在1824年创作了叙事诗“罗蕾莱”(Die Lore-Ley)
Emil Krupa 1899
我不知为了什么 我会这般悲伤 有一个旧日故事 在心中念念不忘
微风料峭而又幽瞑 静静吹过莱茵 夕阳的光辉染红 染红了山顶
有一位美丽的姑娘 奇异的高踞高崖 朝阳映在她的脸庞 她梳着她的长发
思念着远方的情郎 并且高唱歌一曲 歌唱着一首热狂生动的旋律
小船中有一位少年 他不觉沉醉神往 忘却了无情急流 只见山上的姑娘
狂暴的风浪 终于带走了少年郎 应和着罗雷莱 动人心魂的歌声
Ich weiß nicht was soll es bedeuten,
Daß ich so traurig bin;
Ein Märchen aus alten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist kühl und es dunkelt,
Und ruhig fließt der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt
Im Abendsonnenschein.
Die schönste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar;
Ihr goldnes Geschmeide blitzet,
Sie kämmt ihr goldenes Haar.
Sie kämmt es mit goldenem Kamme
Und singt ein Lied dabei;
Das hat eine wundersame,
Gewaltige Melodei.
Den Schiffer im kleinen Schiffe
Ergreift es mit wildem Weh;
Er schaut nicht die Felsenriffe,
Er schaut nur hinauf in die Höh.
Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn;
Und das hat mit ihrem Singen
Die Lore-Lei getan.
你能理解到多少呢?