Новогоднее обращение к гражданам России
俄罗斯总统普京2024新年致辞
В.Путин: Уважаемые граждане России! Дорогие друзья!
亲爱的俄罗斯公民!亲爱的朋友们!
Мы провожаем 2023 год. Совсем скоро он станет частью истории, а нам предстоит идти вперёд, созидать будущее.
2023年正离我们而去,很快将成为历史;而我们将继续前行,开创未来。
В году уходящем мы напряжённо трудились и многое сделали. Гордились общими достижениями, радовались успехам. И были тверды, отстаивая национальные интересы, нашу свободу и безопасность, наши ценности, которые были и остаются для нас нерушимой опорой.
过去的一年,紧张充实,成果丰硕。成就令人自豪,成功令人喜悦。我们坚定捍卫国家利益、自由和安全,以及过去和现在都是我们的坚强支柱的价值观。
И главное, что нас объединяло и объединяет, – это судьба Отечества. Глубокое понимание высочайшей значимости того исторического этапа, через который проходит Россия, тех масштабных целей, которые стоят перед обществом, и той колоссальной ответственности за Родину, которую чувствует каждый из нас.
更重要的是,祖国的命运始终把我们团结在一起。这源于我们深深懂得,俄罗斯正在经历的历史阶段具有极端重要性,我们面临着规模宏大的社会发展目标,每个人都肩负着对祖国的巨大责任。
Мы остро, отчётливо осознаём: как много в этот период зависит от нас самих, от нашего настроя на лучшее, нашего стремления поддержать друг друга словом и делом.
Работа на общее благо сплотила общество. Мы едины в наших помыслах, в труде и в бою, в будни и праздники, проявляя самые главные черты народа России – солидарность, милосердие, стойкость.
我们敏锐地、清晰地意识到,我们必须自力更生、坚定信心、同舟共济、共克时艰。共同的利益使整个社会团结在一起。不论平时还是节日,我们心往一处想,劲往一处使,共同对敌,展现出俄罗斯人民最重要的特征—团结、友爱、坚韧。
Хочу сегодня обратиться к нашим военнослужащим – ко всем, кто находится на боевом посту, на переднем крае борьбы за правду и справедливость. Вы – наши герои. Вместе с вами – наши сердца. Мы гордимся вами, восхищаемся вашим мужеством.
今天,我要向我们的军人—所有在战斗岗位上、站在为真理和正义而斗争的最前沿的人,说几句话。你们是我们的英雄,我们始终与你们同在。我们为你们感到骄傲,钦佩你们的勇气。
Знаю, что сейчас вы чувствуете любовь самых близких, самых дорогих, родных людей, мощную, искреннюю поддержку миллионов граждан России, поддержку всего народа.
我知道,现在你们正感受着来自亲朋好友的关心慰问,来自千百万俄罗斯公民的强大、真诚的支持,甚至全民族的支持。
Мы не раз доказали, что умеем решать самые сложные задачи и никогда не отступим, потому что нет такой силы, которая способна нас разобщить, заставить забыть память и веру отцов, остановить наше развитие.
我们不止一次地证明,我们有能力解决最困难的任务,而且从不退缩,因为没有什么力量可以拆散我们,使我们忘记父辈的嘱托和信仰,阻碍我们的发展。
Дорогие друзья!
亲爱的朋友们!
В любые времена встреча Нового года – это и светлые надежды, искреннее желание порадовать близких.
无论何时,迎接新年到来,都是亲朋好友欢聚、互道真诚祝福、对未来满怀期待的美好时刻。
Наступающий 2024-й объявлен в нашей стране Годом семьи. А настоящая большая семья – это, безусловно, та, где растут дети, где царят внимание, душевная теплота и забота о родителях, любовь и уважение друг к другу.
即将到来的2024年已被宣布为我国的家庭年。当然,真正的大家庭是幼有所教、老有所养、人们互敬互爱的地方。
Именно из такого родства всех поколений, любви к отчему дому рождается, воспитывается преданность своему Отечеству.
正是由于亲缘关系的世代传承,对故乡家园的魂牵梦萦,才生发和培育出对祖国的忠贞不渝。
В наступающем году хочу пожелать всем российским семьям самого доброго. Ведь из истории каждой семьи складывается история нашей огромной, прекрасной и любимой Родины. Её судьбу вершим, создаём все мы – многонациональный народ России.
在新的一年里,我祝愿所有俄罗斯家庭一切顺利。要知道,正是每个家庭的“家史”汇聚成了我们辽阔、美丽、可爱的祖国的“国史”。正是我们—俄罗斯多民族人民,在决定和创造祖国的命运。
Мы – одна страна, одна большая семья. Мы обеспечим уверенное развитие Отечества, благополучие наших граждан, станем ещё сильнее.
我们是一个统一的国家,是一个大家庭。我们将确保祖国的发展和人民的福祉,我们将更加强大。
Мы – вместе. И это самый надёжный залог будущего России.
我们团结在一起!这是俄罗斯未来最可靠的保证。
С праздником вас, дорогие мои! С Новым, 2024 годом!
祝大家节日快乐!2024新年快乐!
译者/白桦林